Lizenzen

„In der Lizenzbrachen verwenden wir doch sowieso nur englische Begriffe!“
Ja, aber werden die auch überall richtig verstanden?

Fragen Sie Ihren englischen Gesprächspartner mal nach:

    Stationary
    Merchandising
    Silver Ager und Tweens
    Walking Act,
    etc.

Versteht er darunter das gleiche wie Sie?!

Oft hängt die richtige Bezeichnung vom Kontext ab, von der Zielgruppe und der Zielkultur…
Eine gute Übersetzung braucht:

Sprachwissen
Fachwissen
Kulturwissen …
… und jede Menge Erfahrung.

Für fachgerechte und ansprechende Übersetzung stehe ich Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung.